-
Es gab ja bisher, seit dem amerikanischen Einmarsch und dem Aufbau eines neuen irakischen politischen Gemeinwesens, eine Tendenz unter irakischen Politikern zu sagen: Wenn wir uns nicht einigen können, dann werden es die Amerikaner schon richten.
ومنذ دخول القوات الأمريكية إلى العراق وبناء نظام سياسي جديد فيه، كان الساسة العراقيون يميلون إلى القول: إذا لم نتمكن من الاتفاق فيما بيننا، فإن الأمريكيين سوف يدفعوننا إلى ذلك.
-
Ich begrüße die von den politischen Führern des Pazifiks vorgenommene umfassende Überprüfung der Tätigkeit des Pazifikinsel-Forums und seines Sekretariats, dessen Ziel die Ausarbeitung eines Plans zur Verwirklichung der Vision des Pazifiks als einer Region des Friedens, der Harmonie, der Sicherheit und des wirtschaftlichen Wohlstands ist, und sehe der Vertiefung unserer Zusammenarbeit zur Verwirklichung unserer gemeinsamen Ziele erwartungsvoll entgegen.
وإني أعرب عن ترحيبي بالاستعراض الشامل الذي قام به قادة منطقة المحيط الهادئ لأداء منتدى جزر المحيط الهادئ وأمانته، والذي أجري بغرض وضع خطة لمنطقة المحيط الهادئ تجسد الرؤية التي تعتبر المحيط الهادئ منطقة للسلام والوئام والأمن والرخاء الاقتصادي، وأتطلع لتعزيز التعاون فيما بيننا صوب تحقيق أهدافنا المشتركة.
-
Die Sachverständigengruppe empfiehlt, dass die Vereinten Nationen den Begriff der "raschen und wirksamen Verlegefähigkeit" als die Fähigkeit definieren, einen traditionellen Friedenssicherungseinsatz innerhalb von 30 Tagen und einen komplexen Friedenssicherungseinsatz innerhalb von 90 Tagen nach der Verabschiedung der Resolution des Sicherheitsrats, mit der der Einsatz geschaffen wird, vollständig zu dislozieren.
وعلى مدار ثلاثة اجتماعات منفصلة دامت ثلاثة أيام في نيويورك وجنيف ثم في نيويورك مرة أخرى قُمنا بوضع التقرير المرفق في نصه وروحه حيث تعكس تحليلاته وتوصياته تَوافق الآراء فيما بيننا.
-
Wir verpflichten uns, effektivere Möglichkeiten der Zusammenarbeit zu entwickeln, mit dem Ziel, die Geißel des Menschenhandels, insbesondere des Frauen- und Kinderhandels, sowie die Schleusung von Migranten zu beseitigen.
نعلن التزامنا باستحداث سبل أنجع للتعاون فيما بيننا بغية استئصال بلاء الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وتهريب المهاجرين.
-
Das heißt, Erfahrung, betrachtet als der Fluss von Wörtern, Bewegungen und Gefühlen zwischen uns, ist nicht allein von lokaler,sondern zudem per se moralischer Beschaffenheit, denn worum es inunserem Leben geht, ist, Werte mit Leben zu füllen undumzusetzen.
وهذا يعني أن التجربة، إذا ما نظرنا إليها باعتبارها تدفقاًللكلمات والحركات والمشاعر فيما بيننا، ليست محلية فحسب بل إنهاأخلاقية أيضاً وعلى نحو متأصل، وذلك لأن خوضنا للحياة يدور حول إحياءالقيم وتفعيلها.
-
Trotz unserer wachsenden Vernetzung hatamp#160; der UN- Sicherheitsrat keinen ausreichenden Konsens zustande gebracht,um ein so dringendes Thema wie Syrien zu lösen.
فعلى الرغم من الترابط المتنامي فيما بيننا، فإن مجلس الأمنالتابع للأمم المتحدة لم يتمكن من التوصل إلى الإجماع الكافي لحلالمسائل الملحة مثل مشكلة سوريا.
-
Ich hoffe, dass dieser Geist sich weit über San José hinausverbreitet und dass andere Regionen sich uns in der Erkenntnisanschließen werden, dass, auch wenn unsere Grenzen unserejeweiligen Territorien regeln mögen, es der Mut, über siehinauszureichen, ist, der unseren Charakter bestimmt – undletztlich unseren zukünftigen Erfolg oder unser zukünftiges Scheitern.
وإنني لأرجو أن تنتشر هذه الروح إلى ما هو أبعد من مؤتمر سانخوسيه، وأن تشاركنا الأقاليم الأخرى في إدراكنا أنه رغم الأهمية التيتشكلها الحدود كأداة لرسم نطاق أراضينا الوطنية، إلا أن التحليبالشجاعة الكافية للتواصل فيما بيننا عبر هذه الحدود يساعدنا في تحديدهويتنا وشخصيتنا ـ وفي النهاية تحديد مدى نجاحنا أو فشلنا جميعاً فيالمستقبل.
-
Auf individueller Ebene und auch als Gesellschaft könnenwir umfassend vom Informationsaustausch untereinanderprofitieren.
إذ أننا نستطيع أن نكسب الكثير على المستوى الفردي والمجتمعيمن تبادل المعلومات فيما بيننا.
-
Mit Indien haben wir eine beispiellose bilaterale Initiative ins Leben gerufen, die unsere Exportprozesse straffenund den Rüstungshandel sowie die gemeinschaftliche Produktion von Rüstungsgütern vertiefen wird.
ومع الهند، عملنا على إطلاق مبادرة تنمية غير مسبوقة لتبسيطعمليات التصدير فيما بيننا وتعميق تجارتنا وإنتاجنا المشترك في المجالالدفاعي.
-
Damit können wir nur Erfolg haben, wenn wir uns intensivdarüber austauschen, um einen gegenseitigen Respekt für dieseunterschiedlichen Ansichten herauszubilden.
ولن ننجح في تحقيق هذه الغاية إلا بالدخول في حالة من التبادلالنشط فيما بيننا من أجل بناء ذلك النوع من الاحترام المتبادل لوجهاتالنظر المختلفة.